El idioma español

Publicado en Apuntes de la moleskine el 21 de Octubre, 2008, 10:31 por themackintoshman
Dicen que el francés, es el idioma del amor, romántico, dulce, embriagador, que te arrulla, y por el que te dejas llevar en medio de un sentimiento de felicidad, cuando escuchas según que declaraciones, y según de qué labios
  "Certes, ce sentiment   Qui m'envahit, terrible et jaloux, c'est vraiment   
De l'amour, il en a toute la fureur triste !
De l'amour,--et pourtant il n'est pas égoïste !
Ah ! que pour ton bonheur je donnerais le mien,
Quand même tu devrais n'en savoir jamais rien,
S'il se pouvait, parfois, que de loin, j'entendisse
Rire un peu le bonheur né de mon sacrifice !
--Chaque regard de toi suscite une vertu Nouvelle, une vaillance en moi !
Commences-tu À comprendre, à présent ? voyons, te rends-tu compte ?
Sens-tu mon âme, un peu, dans cette ombre, qui monte ?. . .
Oh ! mais vraiment, ce soir, c'est trop beau, c'est trop doux !
Je vous dis tout cela, vous m'écoutez, moi, vous !
C'est trop ! Dans mon espoir même le moins modeste, Je n'ai jamais espéré tant !
Il ne me reste Qu'à mourir maintenant ! C'est à cause des mots
Que je dis qu'elle tremble entre les bleus rameaux !
Car vous tremblez, comme une feuille entre les feuilles !
Car tu trembles ! car j'ai senti, que tu le veuilles
Ou non, le tremblement adoré de ta main
Descendre tout le long des branches du jasmin !"
  Cyrano de Bergerac, Escena VII, acto tercero.
Los italianos claman, igualmente por su idioma, como idioma del amor, sin embargo, yo lo veo como un amor más terrenal, carnal, canalla,
más propio de ese bandoneón arrabalero del que hablan los tangos argentinos, descendientes de italianos en ultramar, lo veo más, para un amor más propio del Sr. Casanova.

"Figliuol mio, bassa gli occhi in terra, non le guatare, ch'elle son mala cosa."
Disse allora il figliuolo: "O come si chiamano?"
Il padre, per non destare nel concupiscibile appetito del giovane alcuno inchinevole disiderio men che utile, non le volle nominare per lo proprio nome, cioè femine, ma disse: "Elle si chiamano papere."
Maravigliosa cosa a udire! Colui che mai piú alcuna veduta non avea, non curatosi de' palagi, non del bue, non del cavallo, non dell'asino, non de' danari né d'altra cosa che veduta avesse, subitamente disse: "Padre mio, io vi priego che voi facciate che io abbia una di quelle papere".
"Oimè, figliuol mio," disse il padre"taci: elle son mala cosa".

A cui il giovane domandando disse: "O son cosí fatte le male cose?"
"Sí" disse il padre.

E egli allora disse: "Io non so che voi vi dite, né perché queste sieno mala cosa: quanto è, a me non è ancora paruta vedere alcuna cosí bella né cosí piacevole come queste sono. Elle son piú belle che gli agnoli dipinti che voi m'avete piú volte mostrati. Deh! se vi cal di me, fate che noi ce ne meniamo una colà sú di queste papere, e io le darò beccare".

Disse il padre: "Io non voglio; tu non sai donde elle s'imbeccano!" e sentí incontanente piú aver di forza la natura che il suo ingegno; e pentessi d'averlo menato a Firenze.

Ma avere infino a qui detto della presente novella voglio che mi basti, e a coloro rivolgermi alli quali l'ho raccontata. Dicono adunque alquanti de' miei riprensori che io fo male, o giovani donne, troppo ingegnandomi di piacervi, e che voi troppo piacete a me. Le quali cose io apertissimamente confesso, cioè che voi mi piacete e che io m'ingegno di piacere a voi: e domandogli se di questo essi si maravigliano, riguardando, lasciamo stare gli aver conosciuti gli amorosi baciari e i piacevoli abbracciari e i congiugnimenti dilettevoli che di voi, dolcissime donne, sovente si prendono, ma solamente a aver veduto e veder continuamente gli ornati costumi e la vaga bellezza e l'ornata leggiadria e oltre a ciò la vostra donnesca onestà; quando colui che nudrito, allevato, accresciuto sopra un monte salvatico e solitario, infra li termini d'una piccola cella, senza altra compagnia che del padre, come vi vide, sole da lui disiderate foste, sole adomandate, sole con l'affezion seguitate.

Boccaccio,El Decamerón, Cuarta jornada, introducción.

Sin abandonar la "península - bota", la lengua precursora de la anterior, si bien, en principio está muerta, sigue siendo la lengua de los "gori-gori", el idioma eclesiástico, el idioma de las bendiciones "Urbi et Orbi", del "Ego te absolvo a peccatis tuus in nomine Patris, es Filii et Spiritus sancti", igualmente es el idioma del derecho, " In dubio pro reo", "
Cogitationes poenam nemo patitur",  "In loco parentis", "Nemo iudex sine actore ne procedat ex officio" o el tan de moda últimamente, gracias al auto del juez Garzón, "Nullum crimen, nulla poena sine praevia lege"

Siguiendo con la formación clásica que debo agradecer a los P.P. Agustinos, el griego clásico y antiguo, es el idioma de la épica, de la Odise , la Iliada de Homero, Argonáuticas de Apolonio de Rodas, o Posthoméricas, de Quinto de Esmirna.

"Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ 
πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε 
πολλῶν δ 'ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω, 
πολλὰ δ 'ὅ γ' ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν, 
ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων. 
ἀλλ 'οὐδ' ὧς ἑτάρους ἐῤῥύσατο, ἱέμενός περ 
αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο, 
νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο 
ἤσθιον αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ. 
τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν "10.

Homero , La Odisea, Canto I


Lógicamente, en este breve recorrido, no me puedo olvidar del ingñés, idioma, en nuestros días, universal, es el idioma de los negocios y la economía

"When a man buys an investment or capital-asset, he purchases the right to the series of prospective returns, which he expects to obtain from selling its output, after deducting the running expenses of obtaining that output, during the life of the asset. This series of annuities Q1  Q2 , . . .  Q n it is convenient to call the prospective yield of the investment.

Over against the prospective yield of the investment we have the supply price of the capital-asset, meaning by this, not the market-price at which an asset of the type in question can actually be purchased in the market, but the price which would just induce a manufacturer newly to produce an additional unit of such assets, i.e. what is sometimes called its replacement cost ."

Johnn Maynard Keynes,  "Teoria General De La Ocupacion, El Interes Y El Dinero", Capítulo 11,La eficacia marginal del capital.

¿Y el español? , ¿dónde le metemos?,pues para mi gusto, en el mejor de los grupo, en el más variado; es cierto que no es tan grandilocuente como el latín, tan pragmático como el inglés, sin embargo,encierra una riqueza sin par, para la mofa y befa, para el cachondeo, la picaresca, es sin duda, un fiel reflejo de cómo somos, de lo que somos...

"Mentidero de Madrid,
decidnos, ¿quién mató al Conde?
ni se sabe, ni se esconde,
sin discurso discurrid:
Dicen que le mato el Cid
por ser el Conde lozano;
disparate chabacano!
La verdad del caso ha sido
que el matador fue Bellido
y el impulso soberano."

Luis de Góngora, a la muerte del Conde de Villamediana.

Al alguacil Pedro Vergel

La llave del toril, por ser más diestro,
dieron al buen Vergel y por cercano 
deudo de los que tiene so su mano, 
pues le tiene esta Villa por cabestro. 

Aunque en esto de cuernos es maestro
y de la facultad es el decano, 
un torillo, enemigo de su hermano, 
al suelo le arrojó con fin siniestro. 

Pero como jamás hombres han visto
un cuerno de otro cuerno horadado 
y Vergel con los toros es bienquisto,

aunque esta vez le vieron apretado

sano y salvo salió, gracias a Cristo;

que Vergel contra cuernos es hadado

JUan de Tassis y Peralta, Conde de Villamediana.

  A UN AVARIENTO

En aqueste enterramiento 
Humilde, pobre y mezquino, 
Yace envuelto en oro fino 
Un hombre rico avariento.

Murió con cien mil dolores 
Sin poderlo remediar, 
Tan sólo por no gastar 
Ni aun gasta malos humores.

Francisco de Quevedo y Villegas.